2016년 8월 29일 월요일

Bride who Farts

방귀쟁이 새색시

1. 어느 마을에 막 결혼식을 올린 새색시가 있었어요. 밤이되자, 갑자기 배가 아파 그만 방귀를 뀌고 말았답니다.
In one village, there was a bride who just had a wedding ceremony.
On her wedding night, she felt bloated and let out her gas.

2. 신랑은 화가 나 자기 집으로 돌라가 버리고 말았어요. 새색시는 창피해서 어쩔 줄 몰랐지요.
The bridegroom was furious and went back to his parent's house. The bride was so embarrassed and didn't know what to do

3. 신부의 오빠가 신랑의 집으로 찾아가 용서를 빌었습니다. 신랑은 한 번 용서하기로 하여 다시 신부의 집으로 왔어요.
The bride's older brother went to see the bridegroom and asked for forgiveness.
The bridegroom decided to condone her and returned to bride's home

4. 옛날에는 결혼을 하면 신랑이 신부의 집에서 사흘을 지내야 했거든요.
신랑의 집으로 돌아가는 날, 새색시는 또 방귀를 뀌었어요. 화가 난 신랑은 혼자 자신의 집으로 가벼렸어요.
According to the trandition, the bridegroom was supposed to spend three days at the bride's home before taking her to his home. The day when the bridegroom was supposed to take his bride home, the bride farted again. The bridegroom was so mad that he didn't take his bride to home.

5. 신부의 집에서도 그 정도의 일로 화를 내는 신랑을 미워했어요. 그래서 새색시는 결국 혼자서 살게 되어답니다.
The bride's family hated him for getting that upset over the matter. So she ended up living by herself.

6. 새색시가 낳은 아기는 나중에 씩씩한 소년이 되었지요. 아이는 자신의 아버지를 궁금해했고, 어머니는 솔직히 말해 주었어요.
Later she had her baby boy. The boy grew up, wondering about his father. So she told him about the story

7. 소년은 오이씨를 가지고 아버지의 동네로 갔어요. " 방귀를 안 뀌는 사람이 아침에 심으면 저녁에 따먹을 수 있는 오이씨를 사세요" 그러자 아버지가 나와 방귀를 뀌지 않는 사람이 어디 있냐며 꾸짖었어요.
The boy went to his father's village with some cucumber seeds. " Buy the cucumber seeds that can grow within a day when planted by someone who never farts."
Then his father scolded him saying " where in the world can you find someone who never passed gas?"

8. " 그렇지요? 그런데 방귀를 뀌었다고 쫓겨난 색시도 있대요." 그 말을 듣고 아버지는 소년이 자신의 아들이라는 것을 알았어요. 아버지는 잘못을 뉘우치고 가족들과 행복하게 살았습니다.
"Do you think so? But I heard that d a bride was abandoned for farting." The man instantly recognized him as his son. He realized his mistake and lived with his family happily.

1page from Neddie 

2page


3page


4page


5page




6page
7page


8page















2016년 8월 28일 일요일

Good Brothers

의좋은 형제 Brothers with Good Relationship


1. 어느 마을에 의좋기로 소문난 형제가 살았어요. 형제는 무엇이든 서로 챙겨 주곤 했답니다.
 In one village, there are two brothers who were well-known for their good relationship. they always looked out for each other's best

2. 형제는 열심히 벼농사를 지었어요. 가을이 되자, 형제는 거둬들인 볏단을 똑같이 나누어 가졌어요
They worked hare on the rice of field. when autumn came, they harvested the rice and split it half

3. 형은 자신의 볏단을 덜어 아우에게 갖다 놓았어요. 일을 많이 한 아우가 많이 가져야 한다는 것이 형의 생각이었지요.
Later the older brother took some sheaves of rice from his pile to his younger brother's pile. He thought that his younger brother deserved more because he worked hard

4. 아우도 볏단을 들고 가서 형의 볏단 위에 쌓아 놓았어요. 형님은 식구가 많으니까 양식이 많이 들거라는 게 아우의 생각이었지요.
The younger brother took some sheaves from his rice pile to his older brother's pile. he thought that his brother needed more rice since he had larger family.

5. 다음날 자신들의 볏단이 그대로 있는 것을 보고 형과 아우는 고개를 갸웃거렸어요
The next day, they saw their rice piles same as before and wondered why.

6. 다시 밤이 되자, 형은 볏단을 지고 아우의 집으로 향했어요. 그런데 저쪽에서도 누군가가 볏단을 지고 오는 것이었어요.
That night, the older brother headed to his brother's house with some sheaves of rice.
In the meantime, someone was approaching with some sheaves of rice.

7. 맞은편에서 오는 사람은 아우였어요. " 형님께서 제 집에 볏단을 갖다 놓았군요"
"아우야, 내가 내 집에 볏단을 놓았구나!" 형과 아우가 서로 손을 잡고 웃자 밝은 달님도 형제를 환히 비추며 웃었어요.
The person coming toward him was his younger brother. " My brother, it was you who brought some sheaves of rice to my house."
"Oh, my brother! you put your sheaves of rice at my house!"
The moon shone bright light on them as the brothers held each other's hands and smile



1 page from Neddie's note 

2 page
3page 
4page 
5page 

6page 
7page