<1 page>
옛날, 얼굴에 커다란 혹이 달리 할아버지가 살았어요. 할아버지는 마음씨가 착하고 노래 부르기를 좋아했지요.
동네 사람들은 혹부리 할아버지를 놓려댔어요. 하지만 혹부리 할아버지는 껄껄 웃기만 했지요.
Once upon a time, there was an old mam with a large lump on his chin.
he was cheerful and loved singing
Town people made fun of him. but he always laughed off.
<2 page>
산에 일하러 간 혹부리 할아버지는 쉬는 동안 노래를 불렀어요.
그러다 밤이 되어 잠잘 곳을 찾아다녔지요.
그러다 빈 집 한채를 발견하고 안으로 들어갔어요. 너무 무서워서 또 노래를 불렀어요.
그때 도깨비들이 나타났어요.
One day, he worked in the woods and sang during his breaks.
when the night fell, he looked for a place to stay.
Finally, he found an empty house and went inside. He was so scared that he sang and sang. then goblins showed up.
<3 page>
"노래를 잘 부르네. 이 혹이 노래 주머니인 모양이군."
도깨비들은 할아버지에게 많은 보석을 주고 혹을 떼어 갔어요.
"He sings well. The lump must be the source of good singing voice."
the goblins paid him with lots of jewelry and took the lump
<4 page>
다음날, 마을에는 혹부리 할아버지의 소문이 퍼졌어요.
혹도 떼고 부자도 될 수 있는 방법을 알려달라며 아우성이었지요.
혹부리 할아버지는 사실대로 얘기해 주었어요.
그날밤, 욕심쟁이 혹부리 할아버지가 도깨비를 집으로 찾아갔어요.
The next day, everyone in town heard about the old man. people asked him to reveal the secret of removing the lump and becoming rich and at the same time.
He told people the truth.
That night, a greedy old man with a lump went to the house of goblins.
<5 page>
그가 노래를 부르고 있을 때 도깨비들이 나타났어요.
"우리가 또 속을 줄 알아? 그렇게 좋은 주머니라면 하나 더 가져라."
그는 혹 떼러 갔다가 혹 하나를 더 붙여서 왔답니다.
When he was singing, the goblins showed up.
"Do you think we are fools? take this lump with you."
The greedy old man who went there to get rid of his lump came back with another lump.
2016년 11월 17일 목요일
2016년 10월 18일 화요일
Strange Spring Water
<1 page>
어느 산골에 마음씨가 착하고 부지런한 할아버지와 할머니가 살고 있었어요.
"우리에게 아이만 있다면 더 이상 부러울 게 없을 텐데."
할머니의말에 할아버지가 위로 했어요. "
"걱정 말아요. 우리에게 아이가 생길 줄 누가 알겠소?"
In one mountain village, lived a kind-hearted and hard-working old couple.
"we would have noting to desire if we had a child."
when the wife said so, the husband comforted her saying.
"Don't worry. who knows when we will have our own chlid?"
<2 page>
할아버지는 지게를 지고 산으로 나무를 하러 갔어요. 할아버지는 노래를 부르며 열심히 일을 했어요. 한참을 일하는데 예쁜 새 한 마리가 날아았어요. 한참을 일하는데 예쁜 새 한마리가 날아왔어요. 그런데 할아버지가 다가가면 도망가고, 다가가면 또 도망가는 거예요.
He carried his A-frame to the woods to gather some firewood. he sang while he did his work.
suddenly, a pretty bird landed next to him. when the man reached the bird, it flew away. when he walked up to the bird, it flew away from him further.
<3 page>
새를 쫓아간 그곳에 옹달샘이 있었어요. "오호! 이런 데 샘물이 다 있다니."
할아버지는 그 샘물을 마시고 잠이 들었어요.
할아버지가 지게에 나무를 가득 싣고 집으로 돌아왔을때 할머니는 깜짝 놀랐어요. 할아버지가 너무 젊어져 있었거든요.
He found a spring as he was chasing the bird.
"wow! I never knew there is a spring here." the man drank some spring water and fell asleep.
when he returned to his home with A-frame full of firewood. He had become so much younger !
<4page>
다음날 할아버지는 할머니를 데리고 그 샘물로 갔어요. 샘물을 마시자 할머니도 역시 젊은 새색시로 변했어요. 이 소문을 들은 이웃집 할아버지가 샘물을 찾아갔어요.
응애! 응애!
이웃집 할아버지는 샘물을 너무 마셔 아기가 되었어요. 할아버지와 할머니는 이 아기를 키우며 행복하게 살았대요.
The following day, he took his wife to the spring. when she drank some spring water, she turned into a young woman.
when their neighbor heard about it, he went to the spring.
"wah! wah!
The man drank too much and turned into a baby. so the couple took the baby and lived happily raising the baby
어느 산골에 마음씨가 착하고 부지런한 할아버지와 할머니가 살고 있었어요.
"우리에게 아이만 있다면 더 이상 부러울 게 없을 텐데."
할머니의말에 할아버지가 위로 했어요. "
"걱정 말아요. 우리에게 아이가 생길 줄 누가 알겠소?"
In one mountain village, lived a kind-hearted and hard-working old couple.
"we would have noting to desire if we had a child."
when the wife said so, the husband comforted her saying.
"Don't worry. who knows when we will have our own chlid?"
<2 page>
할아버지는 지게를 지고 산으로 나무를 하러 갔어요. 할아버지는 노래를 부르며 열심히 일을 했어요. 한참을 일하는데 예쁜 새 한 마리가 날아았어요. 한참을 일하는데 예쁜 새 한마리가 날아왔어요. 그런데 할아버지가 다가가면 도망가고, 다가가면 또 도망가는 거예요.
He carried his A-frame to the woods to gather some firewood. he sang while he did his work.
suddenly, a pretty bird landed next to him. when the man reached the bird, it flew away. when he walked up to the bird, it flew away from him further.
<3 page>
새를 쫓아간 그곳에 옹달샘이 있었어요. "오호! 이런 데 샘물이 다 있다니."
할아버지는 그 샘물을 마시고 잠이 들었어요.
할아버지가 지게에 나무를 가득 싣고 집으로 돌아왔을때 할머니는 깜짝 놀랐어요. 할아버지가 너무 젊어져 있었거든요.
He found a spring as he was chasing the bird.
"wow! I never knew there is a spring here." the man drank some spring water and fell asleep.
when he returned to his home with A-frame full of firewood. He had become so much younger !
<4page>
다음날 할아버지는 할머니를 데리고 그 샘물로 갔어요. 샘물을 마시자 할머니도 역시 젊은 새색시로 변했어요. 이 소문을 들은 이웃집 할아버지가 샘물을 찾아갔어요.
응애! 응애!
이웃집 할아버지는 샘물을 너무 마셔 아기가 되었어요. 할아버지와 할머니는 이 아기를 키우며 행복하게 살았대요.
The following day, he took his wife to the spring. when she drank some spring water, she turned into a young woman.
when their neighbor heard about it, he went to the spring.
"wah! wah!
The man drank too much and turned into a baby. so the couple took the baby and lived happily raising the baby
2016년 10월 10일 월요일
Bean Porridge Lady and a Tiger
< 1 page >
옛날, 팥죽을 잘 쑤는 할머니가 밤송이, 송곳, 달걀, 오리, 맷돌, 지게 등과 함께 산속 오두막에서 살고 있었어요 .
어느 날 할머니가 밭에 팥을 심고 있는데 커다란 호랑이가 나타났어요.
"할멈을 잡아 먹어야 겠다."
Once upon a time, an old lady who was good at making bean porridge was living with Chestnut Burr, Awl, Egg, Duck, Millstone and A-frame in a small hut on a mountain.
One day, she was planting beans when a huge tiger appeared. " I am going to eat you"
<2 page>
" 이번 동짓날 팥죽을 쑤고 나면 그때 잡아먹어라." 할머니가 애원하자 호랑이는 고개를 끄덕였어요. " 좋아, 할멈. 그때 오기로 하지."
어느새 동짓날이 다가왔어요. 할머니는 눈물을 흘리며 팥죽을 만들었지요.
"Eat me after I make some bean porridge on Winter Solstice, will you?"
she pleaded to the tiger, so the tiger nodded his head. " Alright, lady. I am going to come back that day!"
<3 page>
그때 밤송이가 물었어요. " 할머니, 왜 울어?"
" 이 팥죽이 마지막이라 생각하니 눈물이 난다. "
할머니는 맛있는 팥죽을 송곳, 달걀, 오리, 맷돌, 지게에게 나눠 주었어요.
"애들아, 맛있는 팥죽을 얻어먹었으니 우리가 할머니를 도와드리자! "
Chestnut Burr asked her, " Lady, why are you crying?"
" The fact that this can be my last bean porridge makes me cry."
she gave the tasty bean porridge to her friends: Awl, Egg,Duck,Millstone, and A-frame.
"Guys! let's help the lady since she fed us her delicious bean porridge! "
<4 page>
" 할멈, 약속대로 잡아먹으러 왔다.! "
호랑이가 나타났을 때 밤송이가 달려들어 호랑이의 눈을 찔렀어요. 다음엔 송곳이, 아파서 펄쩍펄쩍 뛰던 호랑이는 달걀을 밟아 미끄러졌지요.
"Lady, I came back to eat you as we talked about !"
then, Chestnut Burr ran into the tiger and pricked his eyes. so did Awl. the tiger jumped up and down from pain. he stepped on Egg and slipped.
< 5 page>
오리가 부리로 콱콱 쪼고, 맷돌이 호랑이를 때렸어요. 기절한 호랑이를 지게가 업고 나가 강물에 버렸어요. 그 후로 할머니는 팥죽을 쑤며 오래오래 살았대요.
Duck pecked the tiger's head with her beak, and Millstone hit the tiger's head.
Once the tiger was knocked out, A-frame carried the tiger to the river and dumped him there. According to hearsay, the lady lived a long life making delicious bean porridge
옛날, 팥죽을 잘 쑤는 할머니가 밤송이, 송곳, 달걀, 오리, 맷돌, 지게 등과 함께 산속 오두막에서 살고 있었어요 .
어느 날 할머니가 밭에 팥을 심고 있는데 커다란 호랑이가 나타났어요.
"할멈을 잡아 먹어야 겠다."
Once upon a time, an old lady who was good at making bean porridge was living with Chestnut Burr, Awl, Egg, Duck, Millstone and A-frame in a small hut on a mountain.
One day, she was planting beans when a huge tiger appeared. " I am going to eat you"
<2 page>
" 이번 동짓날 팥죽을 쑤고 나면 그때 잡아먹어라." 할머니가 애원하자 호랑이는 고개를 끄덕였어요. " 좋아, 할멈. 그때 오기로 하지."
어느새 동짓날이 다가왔어요. 할머니는 눈물을 흘리며 팥죽을 만들었지요.
"Eat me after I make some bean porridge on Winter Solstice, will you?"
she pleaded to the tiger, so the tiger nodded his head. " Alright, lady. I am going to come back that day!"
<3 page>
그때 밤송이가 물었어요. " 할머니, 왜 울어?"
" 이 팥죽이 마지막이라 생각하니 눈물이 난다. "
할머니는 맛있는 팥죽을 송곳, 달걀, 오리, 맷돌, 지게에게 나눠 주었어요.
"애들아, 맛있는 팥죽을 얻어먹었으니 우리가 할머니를 도와드리자! "
Chestnut Burr asked her, " Lady, why are you crying?"
" The fact that this can be my last bean porridge makes me cry."
she gave the tasty bean porridge to her friends: Awl, Egg,Duck,Millstone, and A-frame.
"Guys! let's help the lady since she fed us her delicious bean porridge! "
<4 page>
" 할멈, 약속대로 잡아먹으러 왔다.! "
호랑이가 나타났을 때 밤송이가 달려들어 호랑이의 눈을 찔렀어요. 다음엔 송곳이, 아파서 펄쩍펄쩍 뛰던 호랑이는 달걀을 밟아 미끄러졌지요.
"Lady, I came back to eat you as we talked about !"
then, Chestnut Burr ran into the tiger and pricked his eyes. so did Awl. the tiger jumped up and down from pain. he stepped on Egg and slipped.
< 5 page>
오리가 부리로 콱콱 쪼고, 맷돌이 호랑이를 때렸어요. 기절한 호랑이를 지게가 업고 나가 강물에 버렸어요. 그 후로 할머니는 팥죽을 쑤며 오래오래 살았대요.
Duck pecked the tiger's head with her beak, and Millstone hit the tiger's head.
Once the tiger was knocked out, A-frame carried the tiger to the river and dumped him there. According to hearsay, the lady lived a long life making delicious bean porridge
2016년 10월 2일 일요일
Snail Bride
<1 page>
부지런한 한 청년이 일을 하다 잠시 쉬면서 말했어요.
"이 곡식들을 누구랑 먹고 살까?"
"저랑 같이 먹지요."
대답하는 소리가 들렸지만 주위엔 우렁이 한 마리뿐이었어요.
A diligent young man who was working hard said as he sat down to take a break.
"with whom shall I share my food?"
"with me"
He heard the voice but there was nothing but a freshwater snail nearby
<2 page>
청년이 우렁이를 데려와 물 항아리에 넣었어요. 그런데 그날 부터 부엌엔 아침밥이 차려져 있는게 아니겠어요? 청년은 일하러 가는 척하며 몰래 숨어 있었어요. 그러자 물 항아리에서 우렁이가 예쁜 아가씨로 변해 나왔어요. 청년는 그녀에게 결혼해달라고 애원했어요.
The young man took the freshwater snail to his house and put it in the water pot.
To his surprise, breakfast was prepared from the following morning
One day, he pretended he was going to work and watched. He saw the freshwater snail transforming into a beautiful girl. The young man pleaded the girl to marry him.
<3 page>
두 사람은 결혼을 했고 행복하게 살았어요. 그들의 소문이 온 마을에 퍼졌지요.
마을의 사또도 몰래 우렁각시의 모습을 훔쳐보았어요. 그는 그녀에게 반해 우렁각시를 빼앗기로 했지요.
Two people got married and live happily. The whole town came to know about them
The district magistrate also peeked at the snail bride. He was charmed by her beauty so he planned to take her from the man
<4 page>
사또는 청년에게 장기 내기를 하자고 했어요. 우렁각시는 청년에게 말했습니다.
" 파리가 않는 곳마다 장기 돌을 놓으세요."
The district magistrate challenged the young man to play chess with him.
The snail bride said to the young man. " Move your piece wherever the fly lands."
<5 page>
청년이 찾아오자 사또는 말했어요. " 내가 이기면 우렁각시를 나한테 주고, 네가 이기면 내 재산의 절반을 주마."
청년은 파리가 앉은 자리마다 장기알을 놓았어요 사또와의 내기에서 이긴 청년은 그 후 우렁각시와 행복하게 살았지요.
when the young man went to meet the district magistrate, the magistrate made a bet.
"If I win, I will take your wife. If you win, I will give you a half of my possession."
The young man placed his chess piece whenever the fly landed.
The young man won the bet, and lived with his wife happily.
부지런한 한 청년이 일을 하다 잠시 쉬면서 말했어요.
"이 곡식들을 누구랑 먹고 살까?"
"저랑 같이 먹지요."
대답하는 소리가 들렸지만 주위엔 우렁이 한 마리뿐이었어요.
A diligent young man who was working hard said as he sat down to take a break.
"with whom shall I share my food?"
"with me"
He heard the voice but there was nothing but a freshwater snail nearby
<2 page>
청년이 우렁이를 데려와 물 항아리에 넣었어요. 그런데 그날 부터 부엌엔 아침밥이 차려져 있는게 아니겠어요? 청년은 일하러 가는 척하며 몰래 숨어 있었어요. 그러자 물 항아리에서 우렁이가 예쁜 아가씨로 변해 나왔어요. 청년는 그녀에게 결혼해달라고 애원했어요.
The young man took the freshwater snail to his house and put it in the water pot.
To his surprise, breakfast was prepared from the following morning
One day, he pretended he was going to work and watched. He saw the freshwater snail transforming into a beautiful girl. The young man pleaded the girl to marry him.
<3 page>
두 사람은 결혼을 했고 행복하게 살았어요. 그들의 소문이 온 마을에 퍼졌지요.
마을의 사또도 몰래 우렁각시의 모습을 훔쳐보았어요. 그는 그녀에게 반해 우렁각시를 빼앗기로 했지요.
Two people got married and live happily. The whole town came to know about them
The district magistrate also peeked at the snail bride. He was charmed by her beauty so he planned to take her from the man
<4 page>
사또는 청년에게 장기 내기를 하자고 했어요. 우렁각시는 청년에게 말했습니다.
" 파리가 않는 곳마다 장기 돌을 놓으세요."
The district magistrate challenged the young man to play chess with him.
The snail bride said to the young man. " Move your piece wherever the fly lands."
<5 page>
청년이 찾아오자 사또는 말했어요. " 내가 이기면 우렁각시를 나한테 주고, 네가 이기면 내 재산의 절반을 주마."
청년은 파리가 앉은 자리마다 장기알을 놓았어요 사또와의 내기에서 이긴 청년은 그 후 우렁각시와 행복하게 살았지요.
when the young man went to meet the district magistrate, the magistrate made a bet.
"If I win, I will take your wife. If you win, I will give you a half of my possession."
The young man placed his chess piece whenever the fly landed.
The young man won the bet, and lived with his wife happily.
2016년 9월 24일 토요일
Fairy and Woodcutter
<1 page>
산에서 나무를 하던 나무꾼에게 아기 사슴이 달려왔어요. " 나무꾼님, 저 좀 숨겨주세요. 사냥꾼이 쫓아와요!" 나무꾼은 아기 사슴을 나무 뒤에 숨겨 줬어요.
A woodcutter was gathering firewood when a fawn ran to him." Sir, please hide me.
I am chased by a hunter!" The woodcutter hid the fawn behind his wood
<2 page>
아기 사슴은 나무꾼에게 은혜를 갚기로 했어요. 선녀가 목욕하는 것을 가르쳐 준 것이지요.
" 대신, 아기 세명을 낳을 때까지 절대로 날개옷을 주면 안돼요!"
The fawn decided to return the favor. she showed the woodcutter the place where sky fairies take a bath. "Remember, do not give her celestial robe back until you have three children! "
<3 page>
나무꾼은 선녀들이 목욕하는 계곡으로 가서 날개옷을 얼른 감췄어요. 날개옷이 없어진 선녀는 하늘로 올라가지 못했어요.
He went to the waterfall where the sky fairies were bathing and grabbed a celestial robe. The fairy who lost her robe couldn't go back up to the sky.
<4 page>
선녀는 나무꾼과 결혼했어요. 나무꾼과 선녀는 두 아이를 낳고 행복하게 살았어요. 하지만 선녀는 가끔씩 하늘나라를 그리워했어요.
The fairy married the woodcutter. They had two children and lived happily. but the fairy always missed the sky kingdom.
<5 page>
" 서방님, 저의 날개옷이 너무 보고 싶어요!"
선녀가 불쌍해진 나무꾼이 그만 날개옷을 내주고 말았어요. 선녀는 그 옷을 입고 두 아이를 안은 채 하늘나라로 올라가 버렸어요.
"Dear, I really want to see my robe again!"
The woodcutter felt sympathetic toward her and gave her the celestial robe back.
The fairy put on to robe and went up to the sky with two children in her arms.
< 6 page>
The woodcutter missed his wife and children so much that he looked up to the sky and cried day and night.
The fawn saw him and said to him, " At full moon, go to the waterfall. when you see a well bucket coming down, get inside the bucket to go up to the sky."
나무꾼은 아내와 아이들이 너무 보고 싶어서 하늘을 보며 날마다 울었어요.
그 모습을 본 아기 사슴이 다가와 나무꾼에게 말했어요. " 보름달이 뜨는 날 밤에 계곡으로 두레박이 내려오면 그걸 타고 하늘로 올라가세요,"
< 7 page>
두레박을 타고 하늘로 올라간 나무꾼은 아내와 아이들을 만나 행복하게 살았어요.
The woodcutter got into the well basket and joined his family in the sky. He lived happily with them
산에서 나무를 하던 나무꾼에게 아기 사슴이 달려왔어요. " 나무꾼님, 저 좀 숨겨주세요. 사냥꾼이 쫓아와요!" 나무꾼은 아기 사슴을 나무 뒤에 숨겨 줬어요.
A woodcutter was gathering firewood when a fawn ran to him." Sir, please hide me.
I am chased by a hunter!" The woodcutter hid the fawn behind his wood
<2 page>
아기 사슴은 나무꾼에게 은혜를 갚기로 했어요. 선녀가 목욕하는 것을 가르쳐 준 것이지요.
" 대신, 아기 세명을 낳을 때까지 절대로 날개옷을 주면 안돼요!"
The fawn decided to return the favor. she showed the woodcutter the place where sky fairies take a bath. "Remember, do not give her celestial robe back until you have three children! "
<3 page>
나무꾼은 선녀들이 목욕하는 계곡으로 가서 날개옷을 얼른 감췄어요. 날개옷이 없어진 선녀는 하늘로 올라가지 못했어요.
He went to the waterfall where the sky fairies were bathing and grabbed a celestial robe. The fairy who lost her robe couldn't go back up to the sky.
<4 page>
선녀는 나무꾼과 결혼했어요. 나무꾼과 선녀는 두 아이를 낳고 행복하게 살았어요. 하지만 선녀는 가끔씩 하늘나라를 그리워했어요.
The fairy married the woodcutter. They had two children and lived happily. but the fairy always missed the sky kingdom.
<5 page>
" 서방님, 저의 날개옷이 너무 보고 싶어요!"
선녀가 불쌍해진 나무꾼이 그만 날개옷을 내주고 말았어요. 선녀는 그 옷을 입고 두 아이를 안은 채 하늘나라로 올라가 버렸어요.
"Dear, I really want to see my robe again!"
The woodcutter felt sympathetic toward her and gave her the celestial robe back.
The fairy put on to robe and went up to the sky with two children in her arms.
< 6 page>
The woodcutter missed his wife and children so much that he looked up to the sky and cried day and night.
The fawn saw him and said to him, " At full moon, go to the waterfall. when you see a well bucket coming down, get inside the bucket to go up to the sky."
나무꾼은 아내와 아이들이 너무 보고 싶어서 하늘을 보며 날마다 울었어요.
그 모습을 본 아기 사슴이 다가와 나무꾼에게 말했어요. " 보름달이 뜨는 날 밤에 계곡으로 두레박이 내려오면 그걸 타고 하늘로 올라가세요,"
< 7 page>
두레박을 타고 하늘로 올라간 나무꾼은 아내와 아이들을 만나 행복하게 살았어요.
The woodcutter got into the well basket and joined his family in the sky. He lived happily with them
2016년 9월 18일 일요일
Yellow Cow and Black Cow
<1 page>
옛날, 어느 마을에 한 선비가 살았어요. 어려움에 처한 사람들을 늘 자기 일처럼 도와주는 착한 선비였어요.
Once upon time, there was a scholar in one village. He always helped people in need
as if it was his job
<2 page>
선비는 어느 날 길을 가다가 나무 밑 그늘에 앉아 잠시 쉬고 있었어요. 그때 농부의 목소리가 들였어요. " 이랴! 누렁소 착한 소! 검정소 착한 소! 자, 오늘도 열심히 일하자 ! "
One day, he was on the road and decided to rest under a shady tree
then he heard a farmer's voice " Come on! My good Yellow Cow! MY good Black Cow!
Let's work hard today as always!"
<3 page>
건너편 밭에서 누렁소와 검정소가 농부의 말에 따라 사이좋게 일을 하고 있었어요.
'음, 어떤 소가 일을 더 잘할까?' 선비는 갑자기 궁금해졌어요.
Both yellow and black cows worked hard on the field side by side as the farmer had told them to
'Hmm, I wonder which cow does a better job.' Suddednly, the scholar wanted to find out the truth.
<4 page>
"누렁소와 검정소 중 어떤 소가 일을 더 잘하지요?"
선비가 농부에게 물어봤으나 농부는 대답 대신 빙그레 웃기만 하는 거예요.
농부는 선비에게로 다가와 귓속말로 속삭였어요. " 검정소가 누렁소보다 나아요"
" Which out of the two does a better job?" asked the scholar.
At his question, the farmer responded with a smile
the farmer walked up to the scholar and whispered in his ears. " the black cow is better than the yellow cow"
<5 page>
그런데 왜 농부는 선비에게 귓속말을 했을까요?
"아무리 짐승이라도 자기가 남보다 못하다는 이야기를 들으면 기분이 좋지 않을 것입니다." 선비는 농부의 이 말에 큰 교훈을 얻었다고 해요
Why did the farmer whisper in the man's ear? " Even animals are not happy to hear that they are not doing as well as others."
the scholar learned a great lesson from the farmer
옛날, 어느 마을에 한 선비가 살았어요. 어려움에 처한 사람들을 늘 자기 일처럼 도와주는 착한 선비였어요.
Once upon time, there was a scholar in one village. He always helped people in need
as if it was his job
<2 page>
선비는 어느 날 길을 가다가 나무 밑 그늘에 앉아 잠시 쉬고 있었어요. 그때 농부의 목소리가 들였어요. " 이랴! 누렁소 착한 소! 검정소 착한 소! 자, 오늘도 열심히 일하자 ! "
One day, he was on the road and decided to rest under a shady tree
then he heard a farmer's voice " Come on! My good Yellow Cow! MY good Black Cow!
Let's work hard today as always!"
<3 page>
건너편 밭에서 누렁소와 검정소가 농부의 말에 따라 사이좋게 일을 하고 있었어요.
'음, 어떤 소가 일을 더 잘할까?' 선비는 갑자기 궁금해졌어요.
Both yellow and black cows worked hard on the field side by side as the farmer had told them to
'Hmm, I wonder which cow does a better job.' Suddednly, the scholar wanted to find out the truth.
<4 page>
"누렁소와 검정소 중 어떤 소가 일을 더 잘하지요?"
선비가 농부에게 물어봤으나 농부는 대답 대신 빙그레 웃기만 하는 거예요.
농부는 선비에게로 다가와 귓속말로 속삭였어요. " 검정소가 누렁소보다 나아요"
" Which out of the two does a better job?" asked the scholar.
At his question, the farmer responded with a smile
the farmer walked up to the scholar and whispered in his ears. " the black cow is better than the yellow cow"
<5 page>
그런데 왜 농부는 선비에게 귓속말을 했을까요?
"아무리 짐승이라도 자기가 남보다 못하다는 이야기를 들으면 기분이 좋지 않을 것입니다." 선비는 농부의 이 말에 큰 교훈을 얻었다고 해요
Why did the farmer whisper in the man's ear? " Even animals are not happy to hear that they are not doing as well as others."
the scholar learned a great lesson from the farmer
2016년 9월 10일 토요일
Rabbit's Trial
<1page>
옛날 옛적, 호랑이 한 마리가 사냥꾼에게 잡혔어요. 사냥꾼들은 호랑이를 나무 상자에 집어넣고, 마을로 옮기려고 했어요.
Once upon a time, a group of hunters caught a tiger. They put the tiger in a wooden cage and planned to take it to their village.
<2page>
사냥꾼들은 잠시 자리를 비운 사이 한 선비가 나무 상자 옆을 지나고 있었어요. 한 선비가 나무 상자 옆을 지나고 있었어요. " 어흥! 날 꺼내 줘! "
While the hunters were gone for a short time, a scholar walked by " Grrrr! Let me out "
<3page>
"구해 줬다가 날 잡아먹으면 어떻게 하느냐?"
"어찌 목숨을 구해 준 은혜를 모르겠습니까! " 선비는 호랑이가 불쌍해서 상자 뚜껑을 열어 주었어요.
" What if you decide to eat me once you are out?
"How can I forget the grace of saving my life? "
The man took pity on the tiger and opened the cage.
<4page>
"어흥 ! 널 잡아먹겠다 ! "
나무 상자에서 나온 호랑이는 약속과는 달리 선비를 잡아먹으려고 했어요
" Grrrr! I am going to eat you ! "
On the contrary to what he had promised, the tiger tried to eat the scholar
< 5page>
선비는 억울해서 나무에게 하소연했어요. " 우리를 베어가는 인간들은 나빠. 그러니까 호랑이가 잡아먹어도 잘못은 없어."
The man thought that it was not fair, so he appealed to a tree nearby.
" Humans are bad because they cut down trees. They deserved to be eaten by a tiger."
<6page>
호랑이는 신이 나서 선비를 잡아먹으려 했어요. 그때 지나가던 토끼에게 선비는 마자막으로 호랑이 이야기를 들려줬어요.
The tiger was so glad to hear that and was about to eat the man. Right at that moment, the man appealed to a rabbit that was passing by.
<7page>
그런데 토끼는 계속 못 알아들었어요.
"토끼야, 잘 들어. 내가 이렇게 갇혀 있었다고!" 답답했던 호랑이가 아까처럼 상자 안으로 들어가자 토끼는 얼른 상자 뚜껑을 닫아 버렸어요.
For some reason, the rabbit didn't seem to understand the situation.
"Look, Rabbit, I was locked in this cage like this!"
The tiger was running out of patience and jumped into the cage. Immediately, the rabbit closed the cage.
<8page>
"선비님, 앞으로 은혜도 모르는 호랑이는 구해 주지 마세요."
호랑이는 엉엉 울며 잘못을 빌었지만 토끼와 선비는 그냥 가 버렸대요.
" Sir, don't save such ungrateful tiger ever again." The tiger begged for forgiveness whit tears, but the rabbit and the scholar just went on their way.
옛날 옛적, 호랑이 한 마리가 사냥꾼에게 잡혔어요. 사냥꾼들은 호랑이를 나무 상자에 집어넣고, 마을로 옮기려고 했어요.
Once upon a time, a group of hunters caught a tiger. They put the tiger in a wooden cage and planned to take it to their village.
<2page>
사냥꾼들은 잠시 자리를 비운 사이 한 선비가 나무 상자 옆을 지나고 있었어요. 한 선비가 나무 상자 옆을 지나고 있었어요. " 어흥! 날 꺼내 줘! "
While the hunters were gone for a short time, a scholar walked by " Grrrr! Let me out "
<3page>
"구해 줬다가 날 잡아먹으면 어떻게 하느냐?"
"어찌 목숨을 구해 준 은혜를 모르겠습니까! " 선비는 호랑이가 불쌍해서 상자 뚜껑을 열어 주었어요.
" What if you decide to eat me once you are out?
"How can I forget the grace of saving my life? "
The man took pity on the tiger and opened the cage.
<4page>
"어흥 ! 널 잡아먹겠다 ! "
나무 상자에서 나온 호랑이는 약속과는 달리 선비를 잡아먹으려고 했어요
" Grrrr! I am going to eat you ! "
On the contrary to what he had promised, the tiger tried to eat the scholar
< 5page>
선비는 억울해서 나무에게 하소연했어요. " 우리를 베어가는 인간들은 나빠. 그러니까 호랑이가 잡아먹어도 잘못은 없어."
The man thought that it was not fair, so he appealed to a tree nearby.
" Humans are bad because they cut down trees. They deserved to be eaten by a tiger."
<6page>
호랑이는 신이 나서 선비를 잡아먹으려 했어요. 그때 지나가던 토끼에게 선비는 마자막으로 호랑이 이야기를 들려줬어요.
The tiger was so glad to hear that and was about to eat the man. Right at that moment, the man appealed to a rabbit that was passing by.
<7page>
그런데 토끼는 계속 못 알아들었어요.
"토끼야, 잘 들어. 내가 이렇게 갇혀 있었다고!" 답답했던 호랑이가 아까처럼 상자 안으로 들어가자 토끼는 얼른 상자 뚜껑을 닫아 버렸어요.
For some reason, the rabbit didn't seem to understand the situation.
"Look, Rabbit, I was locked in this cage like this!"
The tiger was running out of patience and jumped into the cage. Immediately, the rabbit closed the cage.
<8page>
"선비님, 앞으로 은혜도 모르는 호랑이는 구해 주지 마세요."
호랑이는 엉엉 울며 잘못을 빌었지만 토끼와 선비는 그냥 가 버렸대요.
" Sir, don't save such ungrateful tiger ever again." The tiger begged for forgiveness whit tears, but the rabbit and the scholar just went on their way.
옛날 옛적, 호랑이 한 마리가 사냥꾼에게 잡혔어요. 사냥꾼들은 호랑이를 나무 상자에 집어넣고, 마을로 옮기려고 했어요.
사냥꾼들은 잠시 자리를 비운 사이 한 선비가 나무 상자 옆을 지나고 있었어요. " 어흥! 날 꺼내 줘! "
"구해 줬다가 날 잡아먹으면 어떻게 하느냐?"
"어찌 목숨을 구해 준 은혜를 모르겠습니까! " 선비는 호랑이가 불쌍해서 상자 뚜껑을 열어 주었어요.
"어흥 ! 널 잡아먹겠다 ! "
나무 상자에서 나온 호랑이는 약속과는 달리 선비를 잡아먹으려고 했어요
선비는 억울해서 나무에게 하소연했어요. " 우리를 베어가는 인간들은 나빠. 그러니까 호랑이가 잡아먹어도 잘못은 없어."
호랑이는 신이 나서 선비를 잡아먹으려 했어요. 그때 지나가던 토끼에게 선비는 마자막으로 호랑이 이야기를 들려줬어요.
그런데 토끼는 계속 못 알아들었어요.
"토끼야, 잘 들어. 내가 이렇게 갇혀 있었다고!" 답답했던 호랑이가 아까처럼 상자 안으로 들어가자 토끼는 얼른 상자 뚜껑을 닫아 버렸어요.
"선비님, 앞으로 은혜도 모르는 호랑이는 구해 주지 마세요."
호랑이는 엉엉 울며 잘못을 빌었지만 토끼와 선비는 그냥 가 버렸대요.
Once upon a time, a group of hunters caught a tiger. They put the tiger in a wooden cage and planned to take it to their village.
While the hunters were gone for a short time, a scholar walked by " Grrrr! Let me out "
"How can I forget the grace of saving my life? "
The man took pity on the tiger and opened the cage.
" Grrrr! I am going to eat you ! "
On the contrary to what he had promised, the tiger tried to eat the scholar
The man thought that it was not fair, so he appealed to a tree nearby.
" Humans are bad because they cut down trees. They deserved to be eaten by a tiger."
The tiger was so glad to hear that and was about to eat the man. Right at that moment, the man appealed to a rabbit that was passing by.
For some reason, the rabbit didn't seem to understand the situation.
"Look, Rabbit, I was locked in this cage like this!"
The tiger was running out of patience and jumped into the cage. Immediately, the rabbit closed the cage.
" Sir, don't save such ungrateful tiger ever again." The tiger begged for forgiveness whit tears, but the rabbit and the scholar just went on their way.
2016년 9월 3일 토요일
Don't waste your time
<1page>
당신이 세상에서 주님을 위해 일하기 위해서는 많은 것을 알 필요가 없습니다.
그러나 당신은 몇가지 사실들을 알아야 합니다. 그것들은 위대하고, 우리는 그것들을 위해 살아야하고 그리고 죽기를 각오해야합니다.
You don’t have to know a lot of things in order to make a huge difference for the Lord in the world. But you do need to know a few things that are great and be willing to live for them and die for them.
<2page>
세상을 바꾸는 사람들은 많은 것들에 정통한 사람들이 아닙니다. 그들은 소수의 위대한 것들에 의해 지배 받은 사람들입니다.
People that make a difference in the world are not people who have mastered a lot of things. They are people who have been mastered by a very few things that are very, very great.
<3page>
당신의 인생이 가치있기를 바라신다면 높은 아이큐, 높은 이큐를 가질필요가 없습니다. 똑똑할 필요도 없고, 외모가 뛰어날 필요도 없습니다. 좋은 학교와 가정에서 태어날 필요도 없습니다.
If you want your life to count, you don’t have to have a high IQ and you don’t have to have a high EQ. You don’t have to be smart. You don’t have to have good looks. You don’t have to be from a good family or from a good school.
<4page>
You just have to know a few basic, simple, glorious, majestic, obvious, unchanging eternal things and be gripped by them and be willing to lay down your life for them, which is why anybody in this crowd can make a world wide difference, because it isn’t you. It is what you are gripped with.
단지 당신은 몇가지 기본적이고, 단순하고, 영광스럽고, 장엄하고, 분명하고, 불변하는 것들 알아야 합니다. 그리고 그것들에게 사로잡히고 그들을 위해 여러분의 생명을 내려 놓아야 합니다. 그렇기때문에 여기 있는 모두가 온 세계에 영향을 미칠수 있어요. 왜냐하면 그것은 당신의 능력이 아니라 당신이 무엇에 사로잡히는가에 달려있기 때문입니다.
<5page>
One of the really sad things about this moment right now is that there are hundreds of you in this crowd who do not want your life to make a difference. All you want is to be liked. Maybe finish school, get a good job, find a husband or a wife, a nice house, a nice car and long weekends, good vacations, grow old, healthy, have a fun retirement, die easy, no hell. And that is all you want. And you don’t give a rip whether your life counts on this earth for eternity. And that is a tragedy in the making. That is a tragedy in the making.
지금 이순간에 가장 슬픈 것들 중의 하나는 여기에 수백명의 사람들이 그들의 삶에 변화를 주기를 싫어한다는 것입니다. 그저 사람들이 좋아해주길 바라고, 그냥 학교를 졸업하고, 좋은 직업을 갖고, 좋은 남편 또는 아내를 찾고, 좋은 집, 좋은 차 그리고 긴 주말, 좋은 휴가,늙고 ,건강하고, 재미있는 은퇴생활, 편안한 죽음, 지옥에 안가는 것..이런 것들만이 여러분이 하는 것입니다. 그리고 이 세상에서의 당신의 삶이 영원한 세상에 들어갈 수 있는지 여러분들은 신켱쓰지 않습니다. 그것이 비극적인 이야기 입니다. 그것들이 비극적인 이야기 입니다.
<6page>
Three weeks ago we got news at our church that Ruby Eliason and Laura Edwards were killed in Cameroon. Ruby Eliason, over 80, single all her life, a nurse, poured her life out for one thing, to make Jesus Christ known among the sick and the poor in the hardest and most unreached places. Laura Edwards, a medical doctor in the twin cities and ending retirement, partnering up with Ruby, also pushing 80 and going from village to village in Cameroon and the brakes give way, over cliff they go and they are dead instantly.
3주전에 우리는 Ruby Eliason 과 Edwards가 카메룬에서 돌아가셨다는 소식을 교회에서 들었습니다. Ruby Eliason, 80세 이상, 평생 독신으로 사셨고, 간호사였으면, 누구도 가지 않는 지역에서 가난한 사람과 병자들에게 복음을 전하는 이 한가지 일에 자신의 일생을 던졌습니다. Laura Edwards, twin 도시에서 의사였고, 은퇴후에 Ruby와 함께 했고 또한 80세 이상이었고. 카메룬의 마을과 마을 사이를 다니는 도중에 브레이크가 고장났고, 절벽 너머로 떨어졌고, 그들은 바로 죽었습니다.
<7page>
And I asked my people: Is this a tragedy? Two women in their 80s almost, a whole life devoted to one idea: Jesus Christ magnified among the poor and the sick in the hardest places and 20 years after most of their American counterparts had begun to throw their lives away on trivialities in Florida and New Mexico, fly into eternity with a death in a moment. Is this a tragedy, I ask. It is not a tragedy.
그리고 나는 사람들에게 물어보았습니다. 이것이 비극입니까? 80세 이상을 먹은 두 여자, 가장 어려운 곳에서 병자와 가난한 사람들에게 복음을 전하는 한가지 일에 전 삶을 헌신한 두 분... 그들의 동료들은 은퇴후 20년 동안 플로리다와 뉴 멕시코에서 변변찮은 것에 삶을 쓰고 있을 때, 한 순간의 죽음과 함께 영한한 삶으로 날아간 사람들...이것이 비극입니까? 나는 물어보고 싶습니다. 이것은 비극이 아닙니다.
<8page>
I will read you what a tragedy is.
I have got a little article here from Reader’s Digest. You don’t read Reader’s Digest. I know that. But there is a generation who does. This is a tragedy. The title of the article, “Start Now. Retire Early.” February, 1998. Bob and Penny took early retirement from their jobs in the northeast five years ago when he was 59 and she was 51. Now they live in Punta Gourde, Florida where they cruise on their 30 foot trawler, play softball, and collect shells. That is a tragedy, and there are people
1998년 2월. 밥과 페니는 5년전
비극인 무엇인지 읽어드리겠습니다. 여기 리더스다이제스트에 작은 기사가 있습니다. 여러분은 리더스다이제스트를 읽지 않는 것을 알고 있습니다. 그러나 읽었던 세대가 있었습니다. 이것이 비극입니다. 기사의 제목은 "이른 은퇴, 지금 시작" 봅과 페니는 5년전 북동쪽에서 일찍 은퇴를 했습니다. 그때 그는 59세, 그녀는 51세였습니다. 지금 그들은 Punta Goleta Florida에 살며, 거시서 30피트의 크롤러에서 여행하며, 쇼프트볼을 하고, 조개껍질을 줍습니다. 이게 비극이죠. 이게 비극입니다.
<9page>
and in this country that are spending billions of dollars to get you to buy it. And I get 40 minutes to plead with you. Don’t buy it. With all my heart I plead with you. Don’t buy that dream. The American dream, a nice house, a nice car, a nice job, a nice family, a nice retirement, collecting shells. As the last chapter before you stand before the creator of the universe to give an account with what you did. Here it is, Lord, my shell collection. Look, Lord, my shell collection. And I have got a good swing. And look at my boat. God, look at my boat, God. Well, not for Ruby and not for Laura.
Don’t waste your life. Don’t waste it.
그리고 이 나라에 어떤 사람들은 몇백억을 들여 당신이 그 비극을 동경하도록 하고 있습니다. 나는 40분 밖에 말할 시간이 없습니다. 그것을 사지 마십시오, 진심으로 부탁합니다. 그 꿈을 쫒지 마십시오. 미국드림, 좋은 집, 좋은 차, 좋은 가족, 편안한 은퇴, 조개 수집. 그것들이 우주의 창조주 앞에 서기 바로 전까지 삶이 아니길 바랍니다. 여기 보십시오, 주님 나의 조개들, 보십시오 나의 멋진 보트를 주님 잘했죠. Ruby와 Laura는 그렇게 살지 않았습니다. 당신의 인생을 낭비하지 마십시오.
당신이 세상에서 주님을 위해 일하기 위해서는 많은 것을 알 필요가 없습니다.
그러나 당신은 몇가지 사실들을 알아야 합니다. 그것들은 위대하고, 우리는 그것들을 위해 살아야하고 그리고 죽기를 각오해야합니다.
You don’t have to know a lot of things in order to make a huge difference for the Lord in the world. But you do need to know a few things that are great and be willing to live for them and die for them.
1page |
<2page>
세상을 바꾸는 사람들은 많은 것들에 정통한 사람들이 아닙니다. 그들은 소수의 위대한 것들에 의해 지배 받은 사람들입니다.
People that make a difference in the world are not people who have mastered a lot of things. They are people who have been mastered by a very few things that are very, very great.
2page |
당신의 인생이 가치있기를 바라신다면 높은 아이큐, 높은 이큐를 가질필요가 없습니다. 똑똑할 필요도 없고, 외모가 뛰어날 필요도 없습니다. 좋은 학교와 가정에서 태어날 필요도 없습니다.
If you want your life to count, you don’t have to have a high IQ and you don’t have to have a high EQ. You don’t have to be smart. You don’t have to have good looks. You don’t have to be from a good family or from a good school.
3page |
You just have to know a few basic, simple, glorious, majestic, obvious, unchanging eternal things and be gripped by them and be willing to lay down your life for them, which is why anybody in this crowd can make a world wide difference, because it isn’t you. It is what you are gripped with.
단지 당신은 몇가지 기본적이고, 단순하고, 영광스럽고, 장엄하고, 분명하고, 불변하는 것들 알아야 합니다. 그리고 그것들에게 사로잡히고 그들을 위해 여러분의 생명을 내려 놓아야 합니다. 그렇기때문에 여기 있는 모두가 온 세계에 영향을 미칠수 있어요. 왜냐하면 그것은 당신의 능력이 아니라 당신이 무엇에 사로잡히는가에 달려있기 때문입니다.
<5page>
One of the really sad things about this moment right now is that there are hundreds of you in this crowd who do not want your life to make a difference. All you want is to be liked. Maybe finish school, get a good job, find a husband or a wife, a nice house, a nice car and long weekends, good vacations, grow old, healthy, have a fun retirement, die easy, no hell. And that is all you want. And you don’t give a rip whether your life counts on this earth for eternity. And that is a tragedy in the making. That is a tragedy in the making.
지금 이순간에 가장 슬픈 것들 중의 하나는 여기에 수백명의 사람들이 그들의 삶에 변화를 주기를 싫어한다는 것입니다. 그저 사람들이 좋아해주길 바라고, 그냥 학교를 졸업하고, 좋은 직업을 갖고, 좋은 남편 또는 아내를 찾고, 좋은 집, 좋은 차 그리고 긴 주말, 좋은 휴가,늙고 ,건강하고, 재미있는 은퇴생활, 편안한 죽음, 지옥에 안가는 것..이런 것들만이 여러분이 하는 것입니다. 그리고 이 세상에서의 당신의 삶이 영원한 세상에 들어갈 수 있는지 여러분들은 신켱쓰지 않습니다. 그것이 비극적인 이야기 입니다. 그것들이 비극적인 이야기 입니다.
지금 이순간에1 가장2 슬픈3 것들 중의 하나는 여기에 수백명의4 사람들이 그들의 삶에5 변화를 주기를6 싫어한7다는 것입니다. 그저8 사람들이 좋아해주길9 바라고10, 그냥11 학교를 졸업하고12, 좋은13 직업을14 갖고15, 좋은 남편16 또는17 아내를18 찾고19, 좋은 집, 좋은 차 그리고 긴20 주말21, 좋은 휴가22,늙고23,건강하고24, 재미있는25 은퇴생활26, 편안한27 죽음28, 지옥에29 안가는30 것..이런31 것들만이 여러분이 원하는32 것입니다. 그리고 이 세상에서의33 당신의 삶이 영원한34 세상에 들어갈 수 있는지 여러분들은 신경쓰지35 않습니다36. 그것이 비극적인37 이야기38 입니다. 그것이 비극적인 이야기 입니다.
Vocab
- 지금 이순간에 - right now, at this moment ( 지금 [now] + 이[this] + 순간[moment] + 에[at])
- 가장 - most
- 슬프다 - sad, sorrowful
- 수백 - hundreds
- 삶 - life, living, existence
- 주기 - give something
- 싫어하다 - to hate, dislike
- 그저 - just, only
- 좋아하다 - to like, love, be fond of
- 바라다 - want, wish, hope, desire
- 그냥 - just, as it stands
- 졸업 - graduation. To make noun into verb, often 하다 is added. 졸업하다 = graduation.
- 좋다 - good
- 직업 - occupation, job
- 갖다 - to have, hold
- 남편 - husband
- 또는 - or
- 아내 - wife
- 찾다 - to find
- 길다 - long
- 주말 - weekend
- 휴가 - leave, break, vacation
- 늙다 - get old, grow old, to be old
- 건강 - health
- 재미있다 - interesting
- 은퇴생활 - a retired life, retirement
- 편안 - peaceful, tranquil
- 죽음 - death, passing
- 지옥 - hell
- 안가 - to not go (안[not] +가다[go])
- 이런 - such, this, like this
- 원하다 - want, wish, desire
- 세상 - world, society
- 영원 - eternity, eternal
- 신경 - nerves, care, concern
- 않다 - to not be
- 비극적 - tragic
- 이야기 - story
Particles
명 - people counter/indicator
<6page>
Three weeks ago we got news at our church that Ruby Eliason and Laura Edwards were killed in Cameroon. Ruby Eliason, over 80, single all her life, a nurse, poured her life out for one thing, to make Jesus Christ known among the sick and the poor in the hardest and most unreached places. Laura Edwards, a medical doctor in the twin cities and ending retirement, partnering up with Ruby, also pushing 80 and going from village to village in Cameroon and the brakes give way, over cliff they go and they are dead instantly.
3주전에 우리는 Ruby Eliason 과 Edwards가 카메룬에서 돌아가셨다는 소식을 교회에서 들었습니다. Ruby Eliason, 80세 이상, 평생 독신으로 사셨고, 간호사였으면, 누구도 가지 않는 지역에서 가난한 사람과 병자들에게 복음을 전하는 이 한가지 일에 자신의 일생을 던졌습니다. Laura Edwards, twin 도시에서 의사였고, 은퇴후에 Ruby와 함께 했고 또한 80세 이상이었고. 카메룬의 마을과 마을 사이를 다니는 도중에 브레이크가 고장났고, 절벽 너머로 떨어졌고, 그들은 바로 죽었습니다.
<7page>
And I asked my people: Is this a tragedy? Two women in their 80s almost, a whole life devoted to one idea: Jesus Christ magnified among the poor and the sick in the hardest places and 20 years after most of their American counterparts had begun to throw their lives away on trivialities in Florida and New Mexico, fly into eternity with a death in a moment. Is this a tragedy, I ask. It is not a tragedy.
그리고 나는 사람들에게 물어보았습니다. 이것이 비극입니까? 80세 이상을 먹은 두 여자, 가장 어려운 곳에서 병자와 가난한 사람들에게 복음을 전하는 한가지 일에 전 삶을 헌신한 두 분... 그들의 동료들은 은퇴후 20년 동안 플로리다와 뉴 멕시코에서 변변찮은 것에 삶을 쓰고 있을 때, 한 순간의 죽음과 함께 영한한 삶으로 날아간 사람들...이것이 비극입니까? 나는 물어보고 싶습니다. 이것은 비극이 아닙니다.
<8page>
I will read you what a tragedy is.
I have got a little article here from Reader’s Digest. You don’t read Reader’s Digest. I know that. But there is a generation who does. This is a tragedy. The title of the article, “Start Now. Retire Early.” February, 1998. Bob and Penny took early retirement from their jobs in the northeast five years ago when he was 59 and she was 51. Now they live in Punta Gourde, Florida where they cruise on their 30 foot trawler, play softball, and collect shells. That is a tragedy, and there are people
1998년 2월. 밥과 페니는 5년전
비극인 무엇인지 읽어드리겠습니다. 여기 리더스다이제스트에 작은 기사가 있습니다. 여러분은 리더스다이제스트를 읽지 않는 것을 알고 있습니다. 그러나 읽었던 세대가 있었습니다. 이것이 비극입니다. 기사의 제목은 "이른 은퇴, 지금 시작" 봅과 페니는 5년전 북동쪽에서 일찍 은퇴를 했습니다. 그때 그는 59세, 그녀는 51세였습니다. 지금 그들은 Punta Goleta Florida에 살며, 거시서 30피트의 크롤러에서 여행하며, 쇼프트볼을 하고, 조개껍질을 줍습니다. 이게 비극이죠. 이게 비극입니다.
<9page>
and in this country that are spending billions of dollars to get you to buy it. And I get 40 minutes to plead with you. Don’t buy it. With all my heart I plead with you. Don’t buy that dream. The American dream, a nice house, a nice car, a nice job, a nice family, a nice retirement, collecting shells. As the last chapter before you stand before the creator of the universe to give an account with what you did. Here it is, Lord, my shell collection. Look, Lord, my shell collection. And I have got a good swing. And look at my boat. God, look at my boat, God. Well, not for Ruby and not for Laura.
Don’t waste your life. Don’t waste it.
그리고 이 나라에 어떤 사람들은 몇백억을 들여 당신이 그 비극을 동경하도록 하고 있습니다. 나는 40분 밖에 말할 시간이 없습니다. 그것을 사지 마십시오, 진심으로 부탁합니다. 그 꿈을 쫒지 마십시오. 미국드림, 좋은 집, 좋은 차, 좋은 가족, 편안한 은퇴, 조개 수집. 그것들이 우주의 창조주 앞에 서기 바로 전까지 삶이 아니길 바랍니다. 여기 보십시오, 주님 나의 조개들, 보십시오 나의 멋진 보트를 주님 잘했죠. Ruby와 Laura는 그렇게 살지 않았습니다. 당신의 인생을 낭비하지 마십시오.
2016년 8월 29일 월요일
Bride who Farts
방귀쟁이 새색시
1. 어느 마을에 막 결혼식을 올린 새색시가 있었어요. 밤이되자, 갑자기 배가 아파 그만 방귀를 뀌고 말았답니다.
In one village, there was a bride who just had a wedding ceremony.
On her wedding night, she felt bloated and let out her gas.
2. 신랑은 화가 나 자기 집으로 돌라가 버리고 말았어요. 새색시는 창피해서 어쩔 줄 몰랐지요.
The bridegroom was furious and went back to his parent's house. The bride was so embarrassed and didn't know what to do
3. 신부의 오빠가 신랑의 집으로 찾아가 용서를 빌었습니다. 신랑은 한 번 용서하기로 하여 다시 신부의 집으로 왔어요.
The bride's older brother went to see the bridegroom and asked for forgiveness.
The bridegroom decided to condone her and returned to bride's home
4. 옛날에는 결혼을 하면 신랑이 신부의 집에서 사흘을 지내야 했거든요.
신랑의 집으로 돌아가는 날, 새색시는 또 방귀를 뀌었어요. 화가 난 신랑은 혼자 자신의 집으로 가벼렸어요.
According to the trandition, the bridegroom was supposed to spend three days at the bride's home before taking her to his home. The day when the bridegroom was supposed to take his bride home, the bride farted again. The bridegroom was so mad that he didn't take his bride to home.
5. 신부의 집에서도 그 정도의 일로 화를 내는 신랑을 미워했어요. 그래서 새색시는 결국 혼자서 살게 되어답니다.
The bride's family hated him for getting that upset over the matter. So she ended up living by herself.
6. 새색시가 낳은 아기는 나중에 씩씩한 소년이 되었지요. 아이는 자신의 아버지를 궁금해했고, 어머니는 솔직히 말해 주었어요.
Later she had her baby boy. The boy grew up, wondering about his father. So she told him about the story
7. 소년은 오이씨를 가지고 아버지의 동네로 갔어요. " 방귀를 안 뀌는 사람이 아침에 심으면 저녁에 따먹을 수 있는 오이씨를 사세요" 그러자 아버지가 나와 방귀를 뀌지 않는 사람이 어디 있냐며 꾸짖었어요.
The boy went to his father's village with some cucumber seeds. " Buy the cucumber seeds that can grow within a day when planted by someone who never farts."
Then his father scolded him saying " where in the world can you find someone who never passed gas?"
8. " 그렇지요? 그런데 방귀를 뀌었다고 쫓겨난 색시도 있대요." 그 말을 듣고 아버지는 소년이 자신의 아들이라는 것을 알았어요. 아버지는 잘못을 뉘우치고 가족들과 행복하게 살았습니다.
"Do you think so? But I heard that d a bride was abandoned for farting." The man instantly recognized him as his son. He realized his mistake and lived with his family happily.
1. 어느 마을에 막 결혼식을 올린 새색시가 있었어요. 밤이되자, 갑자기 배가 아파 그만 방귀를 뀌고 말았답니다.
In one village, there was a bride who just had a wedding ceremony.
On her wedding night, she felt bloated and let out her gas.
2. 신랑은 화가 나 자기 집으로 돌라가 버리고 말았어요. 새색시는 창피해서 어쩔 줄 몰랐지요.
The bridegroom was furious and went back to his parent's house. The bride was so embarrassed and didn't know what to do
3. 신부의 오빠가 신랑의 집으로 찾아가 용서를 빌었습니다. 신랑은 한 번 용서하기로 하여 다시 신부의 집으로 왔어요.
The bride's older brother went to see the bridegroom and asked for forgiveness.
The bridegroom decided to condone her and returned to bride's home
4. 옛날에는 결혼을 하면 신랑이 신부의 집에서 사흘을 지내야 했거든요.
신랑의 집으로 돌아가는 날, 새색시는 또 방귀를 뀌었어요. 화가 난 신랑은 혼자 자신의 집으로 가벼렸어요.
According to the trandition, the bridegroom was supposed to spend three days at the bride's home before taking her to his home. The day when the bridegroom was supposed to take his bride home, the bride farted again. The bridegroom was so mad that he didn't take his bride to home.
5. 신부의 집에서도 그 정도의 일로 화를 내는 신랑을 미워했어요. 그래서 새색시는 결국 혼자서 살게 되어답니다.
The bride's family hated him for getting that upset over the matter. So she ended up living by herself.
6. 새색시가 낳은 아기는 나중에 씩씩한 소년이 되었지요. 아이는 자신의 아버지를 궁금해했고, 어머니는 솔직히 말해 주었어요.
Later she had her baby boy. The boy grew up, wondering about his father. So she told him about the story
7. 소년은 오이씨를 가지고 아버지의 동네로 갔어요. " 방귀를 안 뀌는 사람이 아침에 심으면 저녁에 따먹을 수 있는 오이씨를 사세요" 그러자 아버지가 나와 방귀를 뀌지 않는 사람이 어디 있냐며 꾸짖었어요.
The boy went to his father's village with some cucumber seeds. " Buy the cucumber seeds that can grow within a day when planted by someone who never farts."
Then his father scolded him saying " where in the world can you find someone who never passed gas?"
8. " 그렇지요? 그런데 방귀를 뀌었다고 쫓겨난 색시도 있대요." 그 말을 듣고 아버지는 소년이 자신의 아들이라는 것을 알았어요. 아버지는 잘못을 뉘우치고 가족들과 행복하게 살았습니다.
"Do you think so? But I heard that d a bride was abandoned for farting." The man instantly recognized him as his son. He realized his mistake and lived with his family happily.
1page from Neddie |
2page |
3page |
4page |
5page |
6page |
7page |
8page |
피드 구독하기:
글 (Atom)